​[俄]20流星雨

作词: 尼·多布朗拉沃夫 作曲: 阿·巴赫慕托娃 浏览: 19 2022-08-20

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]20流星雨图

《​[俄]20流星雨》文本歌词

[俄]20流星雨

尼·多布朗拉沃夫 词

阿·巴赫慕托娃 曲

敖昌德 译配


淡紫色流星象雨点般坠落,

你快快许愿吧机会莫错过。

屋顶上夜空无垠又广阔,

明亮的牵牛星燃烧似火。

   (副歌:)

   流星雨,流星雨,

   "兆好运"——人们都这样说。

   我们在帐篷里留下纪念,

   给新来的小鹰们这支歌。


年轻的男孩女孩在想什么?

再来到我们的夏令营坐坐,

享受那阳光、浪花和飞沫,

明天的主人又是另一拨。

   (副歌)


虽然是人间的道路有许多,

我听见遥远世界呼唤的声波,

青春把歌曲和宽大翅膀

送给了我们的“天鹰星座”。

   (副歌)


我们对遥远星空作过探索,

也要对人们的亮度作检测。

谁驾着星星在时空中穿梭,

对他的考核就一定会通过!

   (副歌)    


(1965年)      


Звездопад

Слова Н Добронравова

Музыка А Пахмутовой




С неба лиловые падают звёзды,

Даже желанье придумать не просто…

На небосклоне привычных квартир

Пусть загорится звезда Альтаир.

   Припев:

   Звездопад, звездопад…

   Это к счастью, друзья говорят…

   Мы оставим на память в палатках

   Эту песню для новых орлят.


Что пожелать вам, мальчишки, девчонки?

Встретиться снова бы в нашем 《Орлёнке》!

Будет и солнце, и пенный прибой,

Только не будет смены такой…

   Припев.


Пусть перед нами дороги земные,

Слышим мы дальних миров позывные.

Юность и песню, и крылья дала

Тем, кто поверил в созвездье Орла.

   Припев.


Как бесконечные звёздные дали,

Мы бы на яркость людей проверяли.

Прав лишь горящий, презревший покой,

К людям летящий яркой звездой…

   Припев.


(1965г)