​[俄]46告别(合唱)

作词: 米·伊萨柯夫斯基 作曲: 德·波克拉斯 浏览: 52 2022-04-25

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]46告别(合唱)图

《​[俄]46告别》文本歌词

[俄]46告别

Прощание 

米·伊萨柯夫斯基 词

德·波克拉斯 曲

薛范译配

Слова   М Исаковского

Музыка Д Покрасс

Китайский перевод Сюэ Фаня


小伙儿接到命令往西,

姑娘却要去东方……

他们都是共青团员,

保卫祖国上战场。


他们告别安静的家乡,

两人从此各一方。

“亲爱的,别离时候来到,

有话儿快快对我讲。”


他那心爱的姑娘回答:

“祝你勇敢把敌杀,

假如免不了要受伤,

伤口一定也不大。


但我最最大的希望,

愿你身体更健康,

愿你很快打完胜仗,

高唱凯歌回家乡。”


小伙儿两眼望着女友,

一边拉着她的手,

“亲爱的,常常给我来信,

这是最后的请求。”


“我又不知你在哪里,

写信我往哪儿寄?”

小伙儿轻轻回答:

“随你...随你寄哪儿都可以!”


小伙儿接到命令往西,

姑娘却要去东方……

他们都是共青团员,

保卫祖国上战场。


(1937年)


Дан приказ: ему - на запад,

Ей - в другую сторону...

Уходили комсомольцы

На гражданскую войну.


Уходили, расставались,

Покидая тихий край.

"Ты мне что-нибудь, родная,

На прощанье пожелай".


И родная отвечала:

"Я желаю всей душой, —

Если смерти, то - мгновенной,

Если раны - небольшой.


А всего сильней желаю

Я тебе, товарищ мой,

Чтоб со скорою победой

Возвратился ты домой".


Он пожал подруге руку,

Глянул в девичье лицо:

"А еще тебя прошу я —

Напиши мне письмецо".


"Но куда же напишу я?

Как я твой узнаю путь?" —

"Все равно, - сказал он тихо,

Напиши... куда-нибудь!"


Дан приказ: ему - на запад,

Ей - в другую сторону...

Уходили комсомольцы

На гражданскую воину.