​[俄]68莫斯科郊外的晚上(合唱-苏联影片《在运动大会的日子里》插曲)

作词: 米·马都索夫斯基 作曲: 瓦·索洛维约夫-谢多伊 浏览: 20 2022-04-23

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]68莫斯科郊外的晚上(合唱-苏联影片《在运动大会的日子里》插曲)图
​[俄]68莫斯科郊外的晚上(合唱-苏联影片《在运动大会的日子里》插曲)图2
​[俄]68莫斯科郊外的晚上(合唱-苏联影片《在运动大会的日子里》插曲)图3

《​[俄]68莫斯科郊外的晚上》文本歌词

[俄]68莫斯科郊外的晚上

Подмосковные вечера 

苏联影片《在运动大会的日子里》插曲

из к/ф《В Дни Спартакиады》

[俄]米·马都索夫斯基 词

[俄]瓦·索洛维约夫-谢多伊 曲

伊·黎茨文柯 编合唱

   薛范译配

Слова М Матусовского

Музыка В Соловьева-Седого

Китайский перевод Сюэ Фаня



1、深夜花园里,四处静悄悄,

  树叶儿也不再沙沙响。

  夜色多么好,令我心神往,

  在这迷人的晚上。


2、小河静静流,微微泛波浪,

  明月照水面闪银光。

  依稀听得到,有人轻声唱,

  多么幽静的晚上。


3、我的心上人,坐在我身旁,

  偷偷儿看着我,不声响。

  我想开口讲,不知怎样讲,

  多少话儿留在心上。


4、长夜快过去,天色蒙蒙亮,

  衷心祝福你,好姑娘。

  但愿从今后,你我永不忘,

  莫斯科郊外的晚上。


(1956年)

注:此歌于1959年获列宁文艺奖金。


Не слышны в саду даже шорохи,

Всё здесь замерло до утра.

Если б знали вы, как мне дороги

Подмосковные вечера.


Речка движется и не движется,

Вся из лунного серебра.

Песня слышится и не слышится

В эти тихие вечера.


Что ж ты милая, смотришь искоса,

Низко голову наклоня.

Трудно высказать и не высказать,

Всё, что на сердце у меня.


А рассвет уже всё замеднее,

Так пожалуйста, будь добра.

Не забудь и ты, эти летние

Подмосковные вечера.