​[俄]32雁之歌(合唱-影片《光明之路》插曲)

作词: 米·沃尔宾 作曲: 伊·杜纳耶夫斯基 浏览: 73 2022-04-26

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]32雁之歌(合唱-影片《光明之路》插曲)图
​[俄]32雁之歌(合唱-影片《光明之路》插曲)图2

《​[俄]32雁之歌》文本歌词

[俄]32雁之歌

Высоко, под самой тучей

影片《光明之路》插曲

из к/ф《Светлый путь》

米·沃尔宾 词

伊·杜纳耶夫斯基  曲

薛范译配

Слова М Вольпина

Музыка И Дунаевского

Китайский перевод Сюэ Фаня


1、

长空万里白云飘荡,

辽阔无边的田野上,

飞过一行自由的雁群,

展翅奋飞去南方。

鸟儿随着鸟群高飞,

却有一只掉了队,

它就胆怯,它就气馁,

整齐的队伍受牵累。

2、

第一回飞向那远方,

总害怕会跟不上,

离了群,跟不上朋友,

乌云层层迷方向。

遇上风雪,遇上迷雾,

就不能辨别道路,

我害怕我不能飞到,

我害怕我要落伍。

3、

朋友,你勇敢地飞吧,

身边有我们大家,

哪怕前面风雪交加,

团结的鸟群不害怕。

一路飞行,一路歌唱,

自由的鸟群无阻挡,

万里迢迢飞行前进,

年轻的翅膀更坚强。


(1940年)   



Высоко, под самой тучей,

Над просторами полей

Держит к югу путь летучий

Вереница журавлей.

Строгий строй за птицей птица,  

Лишь одна из них порой

Заробеет, забоится

И нарушит строгий строй.


В первый раз летит, боится

От товарищей отстать,

От подруг своих отбиться,

В серых тучах заплутать.

За туманом, за бураном

Я пути не различу,

Ой, боюсь, боюсь от стану,

Ой, боюсь, не долечу.


Не робей, смелей, подруга,

Ты в полёте не одна.

Никакая буря, вьюга

Дружной стае не страшна.

Ты лети с весёлой песней,

Вольной стае нет границ.

В перелётах в поднебесье

Крепнут крылья наших птиц.