​[俄]124在荒凉的外贝加尔草原(合唱)

作曲: 俄罗斯民歌 浏览: 27 2022-04-25

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]124在荒凉的外贝加尔草原(合唱)图
​[俄]124在荒凉的外贝加尔草原(合唱)图2

《​[俄]124在荒凉的外贝加尔草原》文本歌词

[俄]124在荒凉的外贝加尔草原

По диким степям Забайкалья

俄罗斯民歌

Русская народная песня

[俄]伊凡•冈德拉契耶夫 词

   薛范 译配

Слова И. К. Кондратьева

Китайский перевод Сюэ Фаня

陈国权 编合唱



1、在荒凉的外贝加尔草原,

  有金矿在群山中间,

  流浪汉他诅咒着命运,

  搭着空布袋蹒跚向前。


2、他身穿着破烂的衬衣,

  缀满补丁也沾满污泥,

  他头戴着囚徒的破帽,

  穿灰色的囚徒长衣。


3、趁黑夜从监狱里逃出,

  为求真理受千辛万苦,

  他疲累得挪不动脚步,

  望面前是贝加尔湖。


4、流浪汉他来到湖畔,

  就跳上了渔家小船,

  他唱起了忧郁的歌曲,

  为祖国的命运悲叹。


5、只有微风在叹息着说道:

  “流浪汉你徒然逃跑,

  苦命人,你真料想不到,

  人世间已无依无靠。”


6、流浪汉他划到了对岸,

  他老母亲来迎接他。

  “啊,你好呀,亲爱的妈妈,

  父兄们可平安在家?”


7、“你父亲早长眠在地下,

  一抔黄土啊掩埋着他;

  你兄长已铐上了铁镣,

  被流放去西伯利亚。”


По диким степям Забайкалья,

Где золото роют в горах,

Бродяга, судьбу проклиная,

Тащился с сумой на плечах.


На нём рубашонка худая,

И множество разных заплат,

Шапчонка на нём арестанта

И серый тюремный халат.


Бежал из тюрьмы тёмной ночью,

В тюрьме он за правду страдал.

Бежать больше не было мочи –

Пред ним расстилался Байкал.


Бродяга к Байкалу подходит,

Рыбацкую лодку берёт.

И грустную песню заводит -

Про Родину что-то поёт:


А ветер ему отвечает:

Напрасно, бродяга, бежишь,

Ведь бедное сердце не чует,

Что нету родных уж в живых .


Бродяга Байкал переехал,

Навстречу - родимая мать.

«Ах, здравствуй, ах, здравствуй, родная,

Здоров ли отец мой да брат?»


«Отец твой давно уж в могиле,

Сырою землёю закрыт.

А брат твой давно уж в Сибири,

Давно кандалами гремит».