[前苏联]马格尼特卡(苏维埃钢城颂歌)

作词: 尼·多布朗拉沃夫 作曲: :阿·巴赫慕托娃 浏览: 8 2022-04-25

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

[前苏联]马格尼特卡(苏维埃钢城颂歌)图

《[前苏联]马格尼特卡》文本歌词

苏维埃钢城颂歌——《马格尼特卡》马格尼特卡


词:尼·多布朗拉沃夫

曲:阿·巴赫慕托娃

译词:崇明

配歌:晓林


歌声长久响在我们心中

马格尼特再次篝火熊熊…

远在战前年代里,

火光点亮青春梦,

曾经有过许多年轻生命。


我们苦乐岁月相伴同行…

马格尼特充满青春憧憬。

篝火不灭长闪耀,

如同诗句一行行,

写下我们许多怀念真情。


只有火光照亮生活路程。

只有我们面对炉火熊熊!

听着白桦沙沙声,

看着雨后草青青,

带给人们许多泪流心动…


时间带走所有疲倦忧愁。

时间留给我们钢花飞迸。

钢铁心灵和城市,

钢铁意志和声音,

宇宙火箭起程飞向太空…


我在心中永远珍重

是对你们一片真诚——

我们同呼吸,

我们是弟兄,

事业火红心心相通。

(1982)


Магнитка


А.Пахмутова

Н.Добронравов


Словно в песне, у Магнитной горы

Снова вспыхнули былые костры…

И пришли на свет костра

Молодые мастера

Из далёкой довоенной поры.


Припев:

В сердце я навек сохраню

Искреннюю преданность вам —

Братья по судьбе,

Братья по огню,

Братья по горячим делам.


Годы жизни — годы бед и побед…

Над Магниткой нашей юности свет.

Свет далёких тех костров,

Свет негаснущих стихов, —

Дорогая память прожитых лет.


Говорят, что надо жить с огоньком.

Мы дружили с настоящим огнём!

Вот и трогает до слёз

Шёпот сосен и берёз,

Цвет травы, омытой первым дождём…


Все пройдёт — усталость, гарь и печаль.

Все пройдёт — навек останется сталь.

Сталь сердец и городов,

Сталь негромких наших слов

И ракет, летящих в звёздную даль…

(1982)