​[俄]77订了婚的姑娘

作词: 乌克兰民歌 作曲: 乌克兰民歌 浏览: 41 2022-04-24

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]77订了婚的姑娘图

《​[俄]77订了婚的姑娘》文本歌词

[俄]77订了婚的姑娘

乌克兰民歌

敖昌德 译词

麦   子 配歌

1.

“姑娘啊,已经订婚的姑娘

你为何整日这样的忧伤?”

“我心儿整日这样的忧伤,

是因为不是做你的新娘!”

2.

“姑娘啊,你可别这样乱讲,

难道你不知谁是你情郎!”

“我知道,我呀爱上的是谁,

只是我不知,谁做我新郎!

3.

我知道,我呀爱上的是谁,

只是我不知,做谁的新娘。

我要去田野,要去看海洋:

我明白我是多么的悲伤。

4.

我明白我是为什么悲伤,

看不见我那心爱的情郎。

我站在高高岩石上盼望,

等待我情郎来到我身旁。

5.

我能够忍受巨大的悲伤,

等他说:宝贝,快来我身旁。

我要去田野,茂密的草地,

那是我和他开心的地方。

6.

我编制花冠戴在我头上,

白皙的脸儿令人们痴狂。

你发誓说你要做我新郎,

还让我做你幸福的新娘。

7.

你那些誓言听着多漂亮,

可如今你我并不属对方!

我要向世上所有人宣告:

别轻信誓言更别放心上。

8.

就因为我呀曾经是这样,

爱上个不该爱上的情郎,

爱上他,却又不知他怎样,

却和他成亲做他的新娘!”

9.

“你多么迷人,美丽的姑娘,

一见到你呀神魂已飘荡!”

“当初你见我就已经迷上,

就因为我又年轻又漂亮!

10.

乌黑的眼眉多么的漂亮,

我是个可爱年轻的姑娘!

我天生有着迷人的容貌——

乌黑的眼眉白皙的脸庞!”




Ой ти, дівчино зарученая

Українська народна пісня


1.

“Ой ти, дівчино зарученая,

Чого ж ти ходиш засмученая?”

“Ой ходжу, ходжу засмученая,

Що не за тебе зарученая!”

2.

“Ой ти, дівчино, словами блудиш —

Сама не знаєш, кого ти любиш!”

“Ой знаю, знаю, кого кохаю,

Тільки не знаю, з ким жити маю!

3.

Ой знаю, знаю, із ким кохаюсь,

Тільки не знаю, з ким ізвінчаюсь.

Вийду на поле, гляну на море —

Сама я бачу, що мені горе.

4.

Сама я бачу, чого я плачу:

Свого милого в вічі не бачу.

Буду стояти на тім камені,

Поки не прийде милий до мене.

5.

Буду терпіти велику муку,

Поки не скаже: «Дай, серце, руку!»

Вийду на поле, на ту мураву,

Де я з миленьким мала забаву.

6.

З різного цвіту вінки сплітала,

Біленьким личеньком всіх чарувала.

Ти присягався передо мною

Буть моїм мужем, а я — жоною.

7.

Нещира була присяга твоя,

Тепер не мій ти, а я не твоя!

Буду казати світу цілому,

Щоб він не вірив ніде й нікому.

8.

Бо я самая теє зазнала,

Коли невірного вірно кохала...

Кого любила, той — за дверима,

Кого не знала — мужем назвала!”

9.

“Ой ти, дівчино-чарівниченько,

Причарувала моє серденько!”

“Якби ж ти так знав з сіней до хати,

Як я умію всіх чарувати!

10.

У мене чароньки — чорнії брівоньки,

Моя принада — сама молода;

У мене чароньки завжди готові —

Біле личенько і чорні брови!”



(俄文歌词:)

Ой ты, девушка обрученая

Украинская народная песня

1.

“Ой ты, девушка обрученая

Что же ты ходишь грустная?”

“Ой хожу, хожу грустная,

Что не с тобой обрученая!”

2.

“Ой ты, девушка, словами блудишь--

Сама не знаешь, кого ты любишь!”

“Ой знаю, знаю кого люблю,

Только не знаю, с кем жить должна!

3.

Ой знаю, знаю, с кем в любви,

Только не знаю, с кем обвенчаюсь.

Выйду на поле, посмотрю на море--

Сама я вижу,что мне горе.

4.

Сама я вижу, чего я плачу:

Своего милого в глаза не вижу.

Буду стоять на том камне,

Пока не придет милый ко мне

5.

Буду терпеть большую муку,

Пока не скажет:“Дай, сердце, руку”

Выйду на поле, на ту мураву,

Где я с миленьким имела забаву.

6.

Из разного цвета венки сплетала,

Беленькое личико всех чаровало.

Ты клялся передо мной

Будешь моим мужем, а я - женой.

7.

Неискренняя была присяга твоя,

Теперь не мой ты, а я не твоя!

Буду говорить миру целому,

Чтобы он не верил нигде и никому.

8.

Потому, что я самая того испытала,

Когда неверного верно любила……

Кого любила, тот - за дверью,

Кого не знала - мужем назвала!”

9.

“Ой ты, девушка-очаровашкой,

Очаровала мое сердце!”

“Если бы ты знал из сеней в дом,

Как я умею всех очаровывать

10.

У меня чаронькиы - черные брови,

Моя прелесть - самая молодая;

У меня чароньки всегда готовы --

Белое личико и черные брови!”