​[俄]120悬岩(合唱)

作词: 阿•纳甫罗茨基 作曲: 俄罗斯民歌 浏览: 60 2022-04-24

乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看

​[俄]120悬岩(合唱)图

《​[俄]120悬岩》文本歌词

[俄]120悬岩

Утёс

俄罗斯民歌

Русская народная песня

阿•纳甫罗茨基 作词

薛范 译配

Слова А.Навроцкого

Китайский перевод Сюэ Фаня


1、伏尔加河有悬岩,

  从巅峰到岸边,

  长满青绿的一层层苔藓。

  数十年,数百年,

  它依旧默默在,

  不问人间的疾苦和忧患。


2、但只有一个人他到过高山顶,

  唯有他一人攀登上巅峰,

  从此后这座山忘不了勇敢的人,

  从此悬岩的名称叫“拉辛”。


3、如果在俄罗斯再出现这样的人,

  不图私利也不寻求安稳,

  有一颗正直的心,不欺压穷苦人,

  热爱自由象爱自己母亲。


4、期望他莫畏难,

  攀登上高山顶贴着岩石去凝神地谛听,

  那座山一定会

  把斯介班•拉辛的梦,

  全都托付给勇敢的巨人。



Есть на Вοлге утёс,

диким мохом оброс

от вершины до самого края,

и стоит сотни лет,

толко мохом одет,

ни нужды,ни заботы не зная...


Из людей лишь один на утёсе том был,

лишь один до вершины добрался,

И утёс человека того не забыл —

и с тех пор его именем звался.


Но зато, если есть на Руси хоть один,

кто с корыстью жительской не знался,

кто свободу, как мать дорогую,

любил и во имя её подвизался:


Пусть тот смело идёт,

на утёс тот взойдёт,чутким ухом к вершине приляжет,

и утёс велиан всё,

что думал Стеран,

всё тому смельчаку перескажет.