乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看
《[俄]82向那伟大的年代致敬》文本歌词
[俄]82向那伟大的年代致敬
Поклонимся великим тем годам
米·里沃夫 词
阿·巴赫慕托娃 曲
薛范译配
Слова М Львова
Музыка А Пахмутовой
Китайский перевод Сюэ Фаня
1、不能忘记那严酷的年代,
熊熊战火使伏尔加河沸腾,
在那里不分白昼和黑夜,
大地上只见浓烟滚滚。
我们奋战在伏尔加河两岸,
敌人师团向伏尔加河推进,
可是它碰上我们的战士
和斯大林格勒英雄的人民。
(副歌:)
我们致敬,向那伟大的年代,
向立下功勋的战士和司令,
向世界各国的元帅和列兵,
向活着的人和牺牲的人们,
向所有一切不该忘却的人,
我们致敬,我们鞠躬致敬!
向世界各族人民,朋友们,
我们致敬,为了那伟大的战争!
2、围困着敌人,收紧包围圈,
愤怒的铁拳痛击他们,
俄罗斯二月,严寒风和雪,
一次次埋葬万恶敌人。
这伟大的战斗早已告终,
看上空又是蓝天白云,
阳光照耀着伏尔加母亲河,
光荣的战士捍卫着和平。
(副歌)
(1985年)
Не забывай те грозные года,
Когда кипела волжская вода.
Земля тонула в ярости огня,
И не было ни ночи и ни дня.
Сражались мы у волжских берегов,
На Волгу шли дивизии врагов,
Но выстоял великий наш солдат,
Но выстоял бессмертный Сталинград!
Припев:
Поклонимся великим тем годам,
Тем славным командирам и бойцам,
И маршалам страны, и рядовым,
Поклонимся и мёртвым, и живым, –
Всем тем, которых забывать нельзя,
Поклонимся, поклонимся, друзья.
Всем миром, всем народом, всей землёй –
Поклонимся за тот великий бой.
Сомкнули мы вокруг врагов кольцо,
Мы полыхнули гневом им в лицо.
Февраль российский саван из снегов
Стелил, стелил для вражеских полков.
Окончен тот великий смертный бой, –
Синеет мирно небо над тобой,
Над вечной нашей матушкой-рекой,
Над славною солдатской головой.
Припев.