乐谱图片可点击右键另存为保存到本地后查看
《[俄]35灰姑娘》文本歌词
[俄]35灰姑娘
伊·芮兹尼克词
伊·茨维特柯夫曲
敖昌德译配
相信我吧,相信我吧,
昨晚做了一个梦,
美王子他骑着白马,
一路飞奔来我家!
我看见许多人跳舞,
不少号手和鼓手,
四十八位乐队指挥
一位银发提琴家!
相信我吧,相信我吧,
宫廷歌舞真豪华!
戴袖套忙碌的画家
为我把肖像描画!
哲学家他德高望重,
夸我可爱似娇娃!
作曲家也为我歌唱,
诗人朗诵传佳话!
相信我吧,相信我吧,
当我翩翩跳起舞,
十三位舞伴喘着气
个个旋转停不下!
鼓乐手都精神焕发,
全体臣民笑哈哈,
因为国王亲自参加
弹唱奏乐把琴拉!
相信我吧,相信我吧,
我旋转得像陀螺!
忘记了早就该回家,
还把鞋子丢掉啦!……
天空中夜色已溶化,
我从梦中醒过来,
两只玲珑水晶鞋子
分明摆在窗户下!……
Золушка
Слова И Резника
Музыка И Цветкова
Хоть поверьте, хоть проверьте
Но вчера приснилось мне
Буд-то принц за мной примчался
На серебряном коне
И встречали нас танцоры
Барабанщик и трубач
Сорок восемь дирижеров
И один седой скрипач
Хоть поверьте, хоть проверьте
Это был чудесный бал
И художник на манжете
Мой портрет нарисовал
И сказал мудрец известный
Что меня милее нет
Композитор пел мне песни
И стихи читал поэт.
Хоть поверьте, хоть проверьте
Так плясала я кадриль
Что тринадцать кавалеров
Отдышаться не могли
И оркестр был в ударе
И смеялся весь народ
Потому что на рояле
Сам король играл габот
Хоть поверьте, хоть проверьте
Я вертелась как волчок
И поэтому, наверно
Потеряла башмачок
А когда мой сон растаял
Как ночные облака
На окне моем стояли
Два хрустальных башмачка